1 |
23:51:41 |
rus-ita |
gen. |
подступ |
adito |
Avenarius |
2 |
23:18:57 |
rus-jpn |
inet. |
нигерийские письма |
ナイジェリアの手紙 (мошеннические электронные письма якобы от лица свергнутого африканского короля, наследника трона или высокопоставленного чиновника с просьбой о помощи в банковских операциях в обмен за огромную комиссию) |
karulenk |
3 |
23:17:19 |
rus-fre |
cardiol. |
стент с лекарственным покрытием |
stent à élution de médicament |
la_tramontana |
4 |
23:14:36 |
rus-jpn |
inet. |
мошенничество на сайтах знакомств |
ロマンス詐欺 (а также в приложениях для знакомств с целью выманить у жертвы деньги) |
karulenk |
5 |
23:09:35 |
rus-fre |
cardiol. |
коронарный проводник |
fil-guide |
la_tramontana |
6 |
23:04:19 |
rus-jpn |
slang |
поматросил и бросил |
やり逃げ (ситуация, при которой ваш новый знакомый/ая очень мило себя ведёт, приглашает вас на свидания и, казалось бы, всячески демонстрирует романтическую заинтересованность в вас, а после того, как дело единожды дошло до самого главного, бесследно пропадает и перестаёт выходить на связь, やりにげ) |
karulenk |
7 |
22:49:38 |
rus-jpn |
cinema |
эротическая сцена в кино |
ベッドシーン |
karulenk |
8 |
22:49:17 |
rus-jpn |
cinema |
эротическая сцена в кино |
濡れ場 (ぬれば) |
karulenk |
9 |
22:47:05 |
eng |
abbr. phys. |
HTS |
high-temperature superconductor |
MichaelBurov |
10 |
22:43:15 |
eng |
abbr. nucl.pow. |
WHAM |
Wisconsin HTS Asymmetric Mirror |
MichaelBurov |
11 |
22:42:36 |
rus-jpn |
gen. |
пить всю ночь напролёт до рассвета |
飲み明かす (のみあかす) |
karulenk |
12 |
22:39:52 |
eng |
abbr. nucl.pow. |
WHAM |
Wharton Global Family Alliance (experiment) |
MichaelBurov |
13 |
22:29:14 |
eng |
astronaut. |
EscaPADE |
Escape and Plasma Acceleration and Dynamics Explorers (Blue Origin) |
MichaelBurov |
14 |
22:23:34 |
rus-heb |
slang |
зарекомендовавший себя |
עם קבלות |
Баян |
15 |
22:23:10 |
rus-heb |
slang |
послужной список |
קבלות |
Баян |
16 |
21:49:10 |
spa-ukr |
law |
Registro Estatal de Derechos Reales sobre Bienes Inmuebles |
Державного реєстру речових прав на нерухоме майно |
Мартынова |
17 |
21:46:45 |
rus-heb |
fig. |
трудные времена |
יום סגריר |
Баян |
18 |
21:46:10 |
rus-heb |
gen. |
дождливый день |
יום סגריר |
Баян |
19 |
21:45:36 |
rus-heb |
prop.&figur. |
холодный |
סגרירי |
Баян |
20 |
21:44:51 |
rus-heb |
gen. |
холодный дождь |
סגריר |
Баян |
21 |
21:34:38 |
eng-rus |
gen. |
love rivals |
соперники за чьё-либо сердце |
karulenk |
22 |
21:34:22 |
eng-rus |
gen. |
romantic rivals |
соперники за чьё-либо сердце |
karulenk |
23 |
21:33:41 |
eng-rus |
gen. |
rival lovers |
соперники за чьё-либо сердце |
karulenk |
24 |
21:17:51 |
ger-ukr |
adm.law. |
Verwaltungsverfahrensgesetz |
закон, який регулює порядок розгляду адміністративних порушень |
Anna_Fed |
25 |
21:07:06 |
eng-rus |
railw. |
rail tensor |
натяжитель рельсовых плетей |
BabaikaFromPechka |
26 |
21:06:38 |
eng-rus |
railw. |
rail puller |
натяжитель рельсовых плетей |
BabaikaFromPechka |
27 |
20:19:40 |
rus-ita |
med. |
шейка бедренной кости |
collo del femore (Sintomi e complicanze delle fratture del collo del femore) |
massimo67 |
28 |
20:15:23 |
rus-ita |
med. |
ортопедические стельки |
plantari ortopedici (Solette ortopediche per piedi piatti. piedi piatti longitudinali, validità delle ginocchia e piedi piatti trasversali; стельки для поперечного плоскостопия • plantari per piede piatto e piede cavo, plantari ortopedici in gel e lattice con sostegno arco plantare e metatarsale) |
massimo67 |
29 |
20:07:27 |
ita |
abbr. med. |
ENI |
Europeo Non Iscritto (mocada.it) |
Reklama |
30 |
19:47:27 |
eng-rus |
railw. |
curfew |
окно (Ремонтные работы в «окно» имеют большое значение для содержания инфраструктуры и в перспективе повышения скорости движения пассажирских поездов. rw.by) |
BabaikaFromPechka |
31 |
19:45:52 |
rus-tur |
gen. |
доставка заказа |
siparış teslimatı |
Ремедиос_П |
32 |
19:44:51 |
rus-tur |
gen. |
доставка на дом |
evlere servis |
Ремедиос_П |
33 |
19:43:33 |
rus-tur |
gen. |
доставка продуктов |
market teslimatı (заказанных онлайн) |
Ремедиос_П |
34 |
19:43:30 |
rus-ita |
med. |
замедление АВ проведения |
rallentata conduzione intraventricolare (AV conduction; Атриовентрикулярная (АВ) блокада сердца — нарушение сократимости сердечной мышцы; Атриовентрикулярная блокада (АВ-блокада) – расстройство, проявляющееся как нарушение проведения электрического импульса из предсердий в желудочки; Если прохождение электрического импульса через АВ-узел замедляется, возникает АВ-блокада I. ... I тип блокады II степени чаще связан со сбоем проведения в АВ • disturbi della conduzione intraventricolare; I blocchi atrio-ventricolari (A-V) sono disturbi della conduzione dello stimolo dagli atrii ai ventricoli; Si distinguono tre gradi di blocco AV: Blocco AV di I grado: rallentamento della conduzione atrioventricolare che porta ad un allungamento dell'intervallo P-R) |
massimo67 |
35 |
19:40:43 |
rus-tur |
gen. |
доставка пиццы |
pizza teslimatı |
Ремедиос_П |
36 |
19:37:55 |
rus-tur |
gen. |
сдавать |
teslim etmek (напр., отчёт) |
Ремедиос_П |
37 |
19:36:51 |
rus-tur |
gen. |
дрон |
dron |
Ремедиос_П |
38 |
19:35:06 |
rus-tur |
gen. |
доставить |
teslim etmek (заказанный товар) |
Ремедиос_П |
39 |
19:25:18 |
rus-ita |
med. |
дугоотростчатые суставы |
faccette articolari (Le faccette articolari, dette anche articolazioni zigoapofisarie, sono piccole articolazioni che collegano le vertebre nella loro parte posteriore) |
massimo67 |
40 |
19:22:36 |
eng-rus |
audio.el. |
open-back reference headphones |
референсные наушники открытого типа |
Andy |
41 |
19:22:10 |
eng-rus |
audio.el. |
reference headphones |
референсные наушники |
Andy |
42 |
19:18:58 |
eng-rus |
audio.el. |
headpad |
подкладка оголовья (наушников) |
Andy |
43 |
19:16:29 |
rus-tur |
commer. |
коммерческая деятельность |
ticaret |
Ремедиос_П |
44 |
19:09:35 |
rus-ita |
med. |
витамин Д 2тМЕ |
vitamina D 2000 ui (Витамин d3 2000 МЕ; U. I. (unità internazionali); IU (международная единица – international unit – используемая в фармакологии внесистемная единица измерения вещества, основанная на его биологической активности. Определяется условным эталоном, отдельным для каждого вещества. Использование обусловлено невозможностью связать активность и вес из-за неоднородности препаратов. МЕ измеряют витамины, гормоны, бактериальные препараты) |
massimo67 |
45 |
19:08:05 |
rus-tur |
gen. |
считать за честь |
onur duymak (Bu programa katılımızdan dolayı onur duyarız) |
Ремедиос_П |
46 |
19:01:04 |
ger-ukr |
gen. |
Selbstverpflegung |
самообслуга |
Io82 |
47 |
18:52:26 |
rus-pol |
gen. |
репутация |
wiarygodność |
Elfer |
48 |
18:48:00 |
eng-rus |
gen. |
serve oneself |
пользоваться положением |
Vadim Rouminsky |
49 |
18:27:37 |
rus-ita |
med. |
функциональный класс |
classe funzionale (Classe NYHA, Capacità funzionali; La classe NYHA (Classificazione dell'insufficienza cardiaca secondo la "New York Heart Association" (NYHA)) si riferisce ad una valutazione funzionale e soggettiva nei pazienti con cardiopatia e lo specialista che la certifica è, quindi, il cardiologo; Функциональные классы стенокардии (ФК) определяются по уровню толерантности пациента к физической нагрузке на основании его опроса. ... II функциональный класс; Lo scompenso cardiaco, o insufficienza cardiaca, è una grave condizione medica, che consiste nell'incapacità del cuore di pompare il sangue in maniera efficace; Classe funzionale II NYHA ; Classificazione della gravità dell'insufficienza cardiaca (scarsa limitazione funzionale). • controllo clinico ed ecgrafico ogni 4-6 mesi; La classe nyha stabilisce il grado di gravità dello scompenso cardiaco • ФК 2 ст. II функциональный класс – отсутствуют признаки заболевания в покое, но появляется ощущение дискомфорта при обычной физической нагрузке. III; gravità crescente (da I a IV) dell'insufficienza cardiaca; Se la classe NYHA 2 identifica un paziente che ha difficoltà a salire le scale perché affanna, la classe NYHA 3 un paziente che riesce a dormire steso, ma che riposa probabilmente da seduto, la classe NYHA 4, la più grave, indica uno stadio critico che richiede il ricovero in Centri specializzati) |
massimo67 |
50 |
17:54:49 |
rus |
abbr. nucl.pow. |
СТС |
система телевизионная специальная |
Boris54 |
51 |
17:44:57 |
rus |
abbr. med. |
ИИКТ |
ингибиторы иммунных контрольных точек |
pkat89 |
52 |
17:44:23 |
rus-pol |
unit.meas. |
км |
km (километр, kilometr) |
Shabe |
53 |
17:42:10 |
rus-pol |
moto. |
ЛС |
KM (лошадиная сила, koń mechaniczny wikipedia.org) |
Shabe |
54 |
17:33:29 |
eng |
abbr. oil |
OR |
outer row |
andrushin |
55 |
17:33:28 |
eng |
abbr. EBRD |
OR |
operating ratio |
raf |
56 |
17:32:11 |
rus-heb |
gen. |
одержимость |
דיבוק |
Баян |
57 |
17:30:05 |
rus-heb |
quot.aph. |
Так не доставайся же ты никому |
תמות נפשי עם פלשתים (выражение, означающее готовность идти ва-банк, на крайние меры; рус. эквивалент – цитата из к/ф "Жестокий романс" по пьесе Островского "Бесприданница" youtube.com) |
Баян |
58 |
17:21:54 |
rus-spa |
gen. |
машино-место |
plaza de aparcamiento Испания |
YuriTranslator |
59 |
17:20:27 |
rus-heb |
inf. |
бздеть |
להפליץ (у рус. перевода коннотация вульгарная) |
Баян |
60 |
17:19:59 |
rus-heb |
inf. |
бздонуть |
להפריח פלוץ (у рус. перевода коннотация вульгарная) |
Баян |
61 |
17:19:32 |
rus-heb |
inf. |
пёрнуть |
להפליץ (у рус. перевода коннотация вульгарная) |
Баян |
62 |
17:17:10 |
eng-rus |
show.biz. |
benefit concert |
благотворительный концерт (a concert to raise money for charity • They organized a benefit concert to raise money for AIDS research. • He's hoping to scam a lot of money by organizing a benefit concert for the victims of all wars.) |
'More |
63 |
17:17:00 |
eng-rus |
rhetor. |
gain traction |
набирать обороты |
diyaroschuk |
64 |
17:16:39 |
rus-heb |
physiol. |
выпуск газа |
נפיחה (из кишечника) |
Баян |
65 |
17:15:11 |
rus-heb |
inf. |
пёрнуть |
להפריח פלוץ (у рус. перевода коннотация вульгарная) |
Баян |
66 |
17:14:30 |
rus-heb |
gen. |
подпустить |
להפריח נפיחה |
Баян |
67 |
17:11:20 |
eng-rus |
econ. |
windfall |
внезапный доход |
A.Rezvov |
68 |
17:08:52 |
eng-rus |
econ. |
multitenant unit |
многоквартирный дом |
A.Rezvov |
69 |
16:44:35 |
eng-rus |
gen. |
snake whisperer |
заклинатель змей |
diyaroschuk |
70 |
16:41:19 |
eng-rus |
gen. |
market release |
выпуск на рынок |
emirates42 |
71 |
16:25:03 |
eng-rus |
gen. |
qualification status |
квалификационный статус |
emirates42 |
72 |
16:13:25 |
eng |
abbr. sport. |
LIR |
low-intensity running |
Ярилло Ксения |
73 |
16:12:44 |
eng |
abbr. sport. |
MIR |
moderate-intensity running |
Ярилло Ксения |
74 |
16:11:45 |
eng |
abbr. sport. |
HIR |
high-intensity running |
Ярилло Ксения |
75 |
16:04:06 |
rus-heb |
gen. |
кувшин |
קיתון ר' קיתונות/קיתונים |
Баян |
76 |
16:03:12 |
eng-rus |
econ. |
perverse incentives |
искаженные стимулы (In addition, the complexity of the system creates perverse incentives on construction firms...) |
A.Rezvov |
77 |
15:58:46 |
eng-rus |
gen. |
packaging record |
протокол упаковки |
emirates42 |
78 |
15:32:07 |
rus-heb |
theatre. |
наперсник |
איש סוד |
Баян |
79 |
15:31:57 |
rus-heb |
gen. |
доверенное лицо |
איש סוד |
Баян |
80 |
15:29:17 |
eng-rus |
context. |
places |
территории |
A.Rezvov |
81 |
15:27:16 |
rus-jpn |
gen. |
наткнуться на незнакомое слово |
知らない言葉に出くわす |
karulenk |
82 |
15:27:01 |
rus-jpn |
gen. |
наткнуться на новое выражение |
新しい表現に出くわす |
karulenk |
83 |
15:19:32 |
rus-ita |
med. |
в вену капельно |
infusione endovenosa continua a goccia lenta |
massimo67 |
84 |
15:18:41 |
rus-spa |
gen. |
воздушный пузырь |
vejiga de aire |
Alexander Matytsin |
85 |
15:03:50 |
eng-rus |
relig. |
the Christ child |
Богомладенец |
askandy |
86 |
14:55:35 |
eng |
gen. |
specialty contract |
a contract such as a deed or mortgage depending for its validity upon the formality of its execution as in being signed, sealed, and delivered called also formal contract, special contract. Under English law, a specialty is a common law category of formal contract valid without consideration. Historically under English law, the usual form of specialty was an instrument under seal. A sealed instrument is one that is signed and has the seal of the signer attached. To render a contract a sealed instrument, it must be so recited in the body of the instrument and a seal must be placed after the signature. Following the enactment of the Law of Property Miscellaneous Provisions Act 1989 an Act of Parliament, it is no longer necessary under English law for a deed to be under seal. Consequently, it is considered that deeds to which the Act applies are specialties even if they are not under seal. (https://www.simcocks.com/what-is-a-specialty/ merriam-webster.com) |
LadaP |
87 |
14:53:08 |
rus-ita |
med. |
уровень кальция в крови |
calcemia (La calcemia totale misura i livelli di calcio nel sangue e non quelli totali dell'organismo) |
massimo67 |
88 |
14:50:19 |
eng-rus |
law.enf. |
duty weapon |
служебное оружие (Defendant then fired his duty weapon three times in the direction of...) |
sliteli_mad |
89 |
14:42:15 |
eng |
gen. |
specialty |
Under English law, a specialty is a common law category of formal contract valid without consideration. Historically under English law, the usual form of specialty was an instrument under seal. A sealed instrument is one that is signed and has the seal of the signer attached. To render a contract a sealed instrument, it must be so recited in the body of the instrument and a seal must be placed after the signature. Following the enactment of the Law of Property Miscellaneous Provisions Act 1989 an Act of Parliament, it is no longer necessary under English law for a deed to be under seal. Consequently, it is considered that deeds to which the Act applies are specialties even if they are not under seal. (simcocks.com) |
LadaP |
90 |
14:40:54 |
eng-rus |
law.enf. |
duty weapon |
служебное оружие |
sliteli_mad |
91 |
14:40:28 |
eng-rus |
met. |
isostatic press |
горячий газостатический пресс |
MichaelBurov |
92 |
14:40:14 |
eng-rus |
met. |
isostatic press |
газостатический пресс |
MichaelBurov |
93 |
14:38:39 |
eng-rus |
met. |
gasostatic press |
изостатический пресс |
MichaelBurov |
94 |
14:37:40 |
eng |
met. |
gasostatic press |
isostatic press |
MichaelBurov |
95 |
14:37:02 |
eng-rus |
gen. |
handling of complaints |
рассмотрение жалоб |
emirates42 |
96 |
14:35:25 |
eng-rus |
met. |
gasostatic press |
горячий газостат |
MichaelBurov |
97 |
14:34:10 |
eng-rus |
met. |
gasostatic press |
газостат |
MichaelBurov |
98 |
14:33:56 |
eng |
met. |
gasostatic press |
gasostat |
MichaelBurov |
99 |
14:33:29 |
eng |
met. |
gasostatic press |
hot gas isostatic press |
MichaelBurov |
100 |
14:33:15 |
eng |
met. |
hot gas isostatic press |
gasostatic press |
MichaelBurov |
101 |
14:32:53 |
eng |
met. |
gasostat |
hot gas isostatic press |
MichaelBurov |
102 |
14:32:41 |
eng |
met. |
hot gas isostatic press |
gasostat |
MichaelBurov |
103 |
14:31:35 |
eng-rus |
met. |
gasostatic press |
горячий изостатический пресс |
MichaelBurov |
104 |
14:30:51 |
rus-ita |
med. |
область исследования |
zona interessata (corrispondente alla zona o all'organo interessato; Il tempo necessario dipende dal tipo di esame e dalla parte del corpo interessata; vari fasci di raggi X nell'area interessata • La risonanza magnetica è un esame radiologico che utilizza campi magnetici e ... L'esame può durare da 30 minuti a un'ora circa, a seconda della zona interessata) |
massimo67 |
105 |
14:30:48 |
eng-rus |
gen. |
quality agreement |
соглашение по качеству |
emirates42 |
106 |
14:30:40 |
eng-rus |
met. |
gasostat |
горячий изостатический пресс |
MichaelBurov |
107 |
14:26:56 |
eng-rus |
met. |
HIP |
ГИП (hot isostatic pressing; горячее газостатирование) |
MichaelBurov |
108 |
14:23:22 |
rus-ger |
gen. |
закрадываться |
unterlaufen (об ошибке) |
Ремедиос_П |
109 |
14:22:58 |
rus-ger |
gen. |
закрасться |
unterlaufen (об ошибке) |
Ремедиос_П |
110 |
14:22:30 |
eng-rus |
met. |
hot isostatic processing |
газостатирование (HIP; ГИП) |
MichaelBurov |
111 |
14:22:11 |
eng-rus |
met. |
hot isostatic processing |
горячее газостатирование (HIP; ГИП) |
MichaelBurov |
112 |
14:21:06 |
eng-rus |
met. |
high-temperature isostatic processing |
горячее газостатирование (HIP; ГИП) |
MichaelBurov |
113 |
14:19:33 |
eng-rus |
met. |
HIP |
ГИП (hot gas isostatic press; горячий изостатический пресс) |
MichaelBurov |
114 |
14:16:30 |
eng-rus |
met. |
hot gas isostatic press |
горячий изостатический пресс (HIP; ГИП) |
MichaelBurov |
115 |
14:12:32 |
eng |
abbr. met. |
HIP |
hot isostatic processing |
MichaelBurov |
116 |
14:12:17 |
eng |
abbr. met. |
HIP |
high-temperature isostatic processing |
MichaelBurov |
117 |
14:11:52 |
eng-rus |
met. |
high-temperature isostatic processing |
газостатирование (HIP) |
MichaelBurov |
118 |
14:02:13 |
eng |
abbr. met. |
HTGP |
high-temperature gasostatic processing |
MichaelBurov |
119 |
14:01:27 |
eng-rus |
met. |
high-temperature gasostatic processing |
газостатирование (HTGP) |
MichaelBurov |
120 |
13:57:29 |
eng-rus |
econ. |
collapse of local economies |
крах экономики на местном уровне |
A.Rezvov |
121 |
13:55:38 |
rus-ger |
gen. |
тайный роман |
heimliche Liebschaft |
Ремедиос_П |
122 |
13:55:10 |
rus |
met. |
газостат |
gasostat |
MichaelBurov |
123 |
13:54:53 |
rus-ger |
gen. |
класса люкс |
luxuriös |
Ремедиос_П |
124 |
13:54:46 |
rus |
met. |
газостат |
газостатический пресс |
MichaelBurov |
125 |
13:52:27 |
eng-rus |
met. |
isostatic press |
газостат |
MichaelBurov |
126 |
13:51:58 |
rus-ger |
gen. |
декларация об имуществе |
Vermögensdeklaration |
Ремедиос_П |
127 |
13:51:39 |
eng-rus |
gen. |
teenaged friend |
друг юности |
omir2000 |
128 |
13:50:00 |
rus |
met. |
газостат |
горячий изостатический пресс |
MichaelBurov |
129 |
13:48:03 |
rus |
met. |
горячий изостатический пресс |
газостат |
MichaelBurov |
130 |
13:47:37 |
rus |
met. |
газостатический пресс |
газостат |
MichaelBurov |
131 |
13:45:42 |
eng-rus |
met. |
gas isostatic press |
газостатический пресс |
MichaelBurov |
132 |
13:44:32 |
rus-ger |
gen. |
в понятной народу манере |
auf volksnahe Weise |
Ремедиос_П |
133 |
13:42:33 |
rus-ger |
gen. |
борьба с коррупцией |
Kampf gegen die Korruption |
Ремедиос_П |
134 |
13:41:47 |
rus-ger |
prop.&figur. |
закладывать фундамент |
das Fundament bilden (для чего-л. -- für etw. (A)) |
Ремедиос_П |
135 |
13:37:43 |
rus-ger |
gen. |
завоевать расположение публики |
Publikum für sich gewinnen |
Ремедиос_П |
136 |
13:33:53 |
rus-ger |
gen. |
всерьёз |
ernsthaft |
Ремедиос_П |
137 |
13:10:24 |
eng-rus |
law |
by lapse of time |
в силу истечения срока действия |
LadaP |
138 |
13:00:51 |
eng-rus |
poetry |
rondel |
рондо (циклическая стихотворная форма) |
Vadim Rouminsky |
139 |
12:53:38 |
eng-rus |
gen. |
planning applications |
заявка на строительство (Stopping development and blocking planning applications is the bread and butter of local politics.) |
A.Rezvov |
140 |
12:49:40 |
eng-rus |
idiom. |
lend ears |
внимать ("Friends, Romans, countrymen, lend me your ears." /Julius Caesar, Act III, Scene II/) |
Vadim Rouminsky |
141 |
12:49:29 |
eng-rus |
idiom. |
lend ears |
обращать слух ("Friends, Romans, countrymen, lend me your ears." /Julius Caesar, Act III, Scene II/) |
Vadim Rouminsky |
142 |
12:46:10 |
eng-rus |
gen. |
be left to the imagination |
остается гадать |
Paul_K |
143 |
12:43:56 |
eng-rus |
econ. |
to price someone out of the market |
сделать что-либо недоступным по цене для кого-либо |
A.Rezvov |
144 |
12:38:15 |
eng-rus |
gen. |
Swiss Agency for Therapeutic Products |
Швейцарское агентство по лекарственным средствам |
emirates42 |
145 |
12:25:17 |
eng-rus |
econ. |
NIMBYism |
борьба с новым строительством по соседству (NIMBY – аббревиатура: Not In My Back Yard) |
A.Rezvov |
146 |
12:22:20 |
eng-rus |
gen. |
ungallant |
неучтивый |
Abysslooker |
147 |
12:21:07 |
rus-tur |
gen. |
свадьба |
nikâh |
Ремедиос_П |
148 |
12:19:47 |
rus-tur |
gen. |
свадебное путешествие |
balayı |
Ремедиос_П |
149 |
12:19:21 |
rus-tur |
gen. |
быть в свадебном путешествии |
balayı yapmak |
Ремедиос_П |
150 |
12:18:50 |
rus-tur |
gen. |
поехать в свадебное путешествие |
balayına çıkmak |
Ремедиос_П |
151 |
12:17:00 |
rus-tur |
gen. |
поехать в медовый месяц |
balayına çıkmak |
Ремедиос_П |
152 |
12:16:11 |
rus-tur |
gen. |
проводить медовый месяц |
balayı yapmak |
Ремедиос_П |
153 |
12:08:35 |
rus |
abbr. nucl.pow. |
ТТС |
телекоммуникационная транспортная сеть |
Boris54 |
154 |
12:05:52 |
eng-rus |
gen. |
airline charges |
сборы авиакомпаний |
lola_jimenez |
155 |
12:00:28 |
eng-rus |
mach. |
multiplier switch |
переключатель коррекции (скорости подачи или частоты вращения шпинделя) |
translator911 |
156 |
11:58:34 |
eng-rus |
appr. |
remarkably good fishing |
отменная рыбалка |
ART Vancouver |
157 |
11:58:10 |
eng-rus |
polit. |
lift the restrictions |
отменить ограничения |
ART Vancouver |
158 |
11:39:40 |
rus-pol |
gen. |
раскол |
pęknięcie |
Elfer |
159 |
11:32:38 |
eng-rus |
ed., subj. |
career guidance course |
предпрофильная подготовка |
pchilucter |
160 |
11:32:23 |
eng-rus |
mach. |
situ indicator |
индикатор исходного положения |
translator911 |
161 |
11:29:23 |
eng-rus |
gen. |
stress-filled |
напряжённый (a stress-filled life – напряжённая жизнь) |
ART Vancouver |
162 |
11:19:01 |
rus-heb |
slang |
запутывать |
לערבב (кого-л.) |
Баян |
163 |
11:12:43 |
eng-rus |
law, court |
hand down a decision |
вынести решение (вышестоящим, напр., Верховным судом) |
ART Vancouver |
164 |
10:51:21 |
rus-heb |
gen. |
голый |
עירום נ' עֵירוּמּה (עֵירוֹם או עָירוֹם) |
Баян |
165 |
10:48:45 |
rus-heb |
fig. |
без утайки |
עירום וערייה (עֵירוֹם וְעֶרְיָיה) |
Баян |
166 |
10:48:00 |
rus-heb |
gen. |
голый |
עירום וערייה (עֵירוֹם וְעֶרְיָיה) |
Баян |
167 |
10:39:41 |
rus-heb |
gen. |
обнажать |
לערטל |
Баян |
168 |
10:39:19 |
rus-heb |
gen. |
раздевать |
לערטל (кого-л. • המטפלת מערטלת את החולה מבגדיו) |
Баян |
169 |
10:36:59 |
rus-heb |
gen. |
обнажённый |
מעורטל |
Баян |
170 |
9:52:52 |
eng-rus |
econ. |
subject to prior sale |
оферта действительна, если до получения акцепта товар не будет продан |
LadaP |
171 |
9:27:49 |
eng-rus |
formal |
pending |
ожидается (The results of your application are still pending. Please check back with me next week.) |
ART Vancouver |
172 |
9:26:15 |
eng-rus |
formal |
pending |
при условии (I am very pleased to confirm our offer of full-time employment for the position of Senior Data Analyst, effective Jan 1, 2020, pending the satisfactory outcome of your criminal check review. – при условии удовлетворительного результата проверки (т.е. окончательное решение о найме откладывается до этого момента)) |
ART Vancouver |
173 |
9:26:01 |
eng-rus |
formal |
pending |
по которому решение пока не принято |
ART Vancouver |
174 |
9:25:44 |
eng-rus |
formal |
pending |
по которому ожидается решение (pending applications for partnership) |
ART Vancouver |
175 |
9:24:09 |
eng-rus |
gen. |
haunted |
одержимый |
Soundwave |
176 |
9:17:06 |
eng-rus |
gen. |
most |
в наибольшей степени (Properties immediately adjacent to the festival site will be most affected by these road closures. – будут затронуты в наибольшей степени • ... Affordability, the phenomenon of “stranger attacks” and the worsening addiction crisis — the three issues that most defined Vancouver’s 2022 mayoral race ... -- три проблемы, в наибольшей степени определившие ход предвыборной борьбы за должность мэра (nationalpost.com)) |
ART Vancouver |
177 |
9:12:48 |
eng-rus |
gen. |
by far |
в наибольшей степени (*по сравнению с остальными в той же группе; также могут быть применимы варианты "наиболее", "самый" и т.п.* • Urban land now represents, by far, the largest single asset category on Earth, exceeding other categories by many trillions of dollars. (thetyee.ca) • Our economy is the fastest growing in the region by far. (Cambridge Dictionary) • They are by far the best students in the class. (Cambridge Dictionary)) |
ART Vancouver |
178 |
8:58:02 |
eng-rus |
gen. |
keep things the same |
сохранить всё как есть (And yet I have known you for 30 years and I know you to be squarely in the camp of those trying to make housing more affordable. You’ve never argued for keeping things the same. (thetyee.ca)) |
ART Vancouver |
179 |
8:54:59 |
eng-rus |
idiom. |
float an idea |
вынести идею на всеобщее обсуждение (To float an idea means to suggest something unusual or unexpected, with the objective of determining whether people like the idea or not. | To suggest something in order to gauge interest in it or others' perception of it. (The Free Dictionary) • What you’ve just said would seem to be not at all “anti-progressive.” Instead, you seem to be naming ever widening wealth inequality and late capitalism as the culprit. Yet I’ve noted when you’ve floated similar ideas when writing in The Tyee, you attract on social media all kinds of name-calling. People who say more and denser development is inherently a solution, and a progressive one, call you a NIMBY and all kinds of other names. (thetyee.ca)) |
ART Vancouver |
180 |
8:28:02 |
eng-rus |
relig. |
noetic prayer |
умная молитва |
highanger |
181 |
8:17:27 |
rus-spa |
real.est. |
придомовая территория |
área local |
YuriTranslator |
182 |
7:25:23 |
eng-rus |
inf. |
dropped out |
выбыл, выпал, отсеялся, вытряхнулся (Более расширенная статья находится на "drop out". Как пример • Biden dropped out. washingtonpost.com) |
Sigor |
183 |
7:12:25 |
rus-spa |
law |
заместитель генерального директора |
Director General Adjunto |
YuriTranslator |
184 |
7:10:44 |
rus-spa |
law |
ОГРНИП |
Número principal de registro estatal de un empresario individual OGRNIP |
YuriTranslator |
185 |
6:48:15 |
rus-spa |
Russia |
Господин Великий Новгород |
Señor Nóvgorod el Grande |
YuriTranslator |
186 |
6:39:13 |
rus |
gen. |
н.д. |
нет данных |
spanishru |
187 |
6:39:05 |
rus |
gen. |
н/д. |
нет данных |
spanishru |
188 |
6:38:58 |
rus |
gen. |
нет данных |
н/д. |
spanishru |
189 |
5:28:52 |
eng-rus |
idiom. |
under his belt |
в своей копилке |
Гевар |
190 |
4:48:17 |
spa |
bank. |
código cuenta cliente |
CCC |
spanishru |
191 |
4:48:10 |
spa |
abbr. bank. |
CCC |
código cuenta cliente |
spanishru |
192 |
4:37:31 |
eng-rus |
med. |
simulated use |
имитационное использование |
miss_cum |
193 |
4:17:01 |
rus-spa |
gen. |
зарегистрирован по адресу |
registrado en la dirección |
YuriTranslator |
194 |
4:14:11 |
eng-rus |
med.appl. |
dialysis regimen |
диализная программа |
Ying |
195 |
3:58:44 |
rus-spa |
gen. |
массовые волнения |
agitación de las masas |
YuriTranslator |
196 |
3:58:02 |
eng-rus |
med. |
conditioning |
воздействие условий окружающей среды |
miss_cum |
197 |
3:46:11 |
rus-spa |
busin. |
доходы от прироста капитала |
ganancias patrimoniales |
spanishru |
198 |
2:42:53 |
rus-spa |
econ. |
коэффициент инфляции |
tasa de inflación |
YuriTranslator |
199 |
2:07:50 |
rus-ger |
busin. |
условия обслуживания |
Dienstleistungsbedingungen |
Tiny Tony |
200 |
1:49:27 |
eng-rus |
numism. |
overstrike |
перечекан |
Ivan-ru-mex |
201 |
1:47:05 |
rus-ita |
law |
уполномоченный представитель организации |
mandatario (Доверенность, выдаваемая уполномоченному представителю организации, должна быть подписана ее руководителем или иным лицом, уполномоченным на это) |
massimo67 |
202 |
1:47:04 |
eng-rus |
numism. |
overstrike |
перечеканка |
Ivan-ru-mex |
203 |
1:20:49 |
rus-ger |
idiom. |
обнять кого-л. |
jemanden in den Arm nehmen |
Sjoe! |
204 |
1:17:16 |
rus-spa |
law |
договор прекращает своё действие по истечении |
contrato dejará de surtir efecto transcurridos |
YuriTranslator |
205 |
1:11:43 |
eng-rus |
gen. |
take off |
сорваться с места |
Allinory |
206 |
0:40:14 |
rus-ita |
obs. |
деньги |
quibus |
Avenarius |
207 |
0:34:04 |
rus-ita |
hydrol. |
потамология |
potamologia |
Avenarius |
208 |
0:30:04 |
rus-ita |
gen. |
попугайничать |
pappagallare |
Avenarius |
209 |
0:23:33 |
rus-ita |
humor. |
враг священников |
mangiapreti (прежде всего, католических) |
Avenarius |
210 |
0:13:38 |
rus-ita |
law |
заключаемый договор |
stipulando contratto (участвовать в подготовке заключаемого договора • la nominata parte procuratrice potrà: intervenire nello stipulando atto, sottoscrivendolo unitamente ai suoi eventuali allegati; inserire nello stipulando contratto tutte le clausole sia di natura reale sia obbligatoria utili e/o opportune; svincolo che saranno indicate nello stipulando contratto di vendita, rilasciando per le stesse ampie e liberatorie quie- tanze, con esonero per la Banca; Nello stipulando contratto, verra' inserita la clausola che consenta l'applicazione dell'art. 11 punto 3 lettera F della Direttiva C.E.E.) |
massimo67 |
211 |
0:04:25 |
rus-ita |
law |
в качестве примера |
in via esemplificativa (но только в качестве не несущего исчерпывающий характер примера • In particolare, ed in via esemplificativa, la nominata parte procuratrice potrà:) |
massimo67 |